EL Parlament Europeu s’ha malgastat 6000 euros fent una suposada traducció d’un anunci del català al valencià, sense modificar ni una coma. Tranquils, per molt que s’ho maneguin els secessionistes no crec que la unitat de la llengua perilli pel fet que els valencians facin un anunci en la seva varietat dialectal. Trobo lògic que ho vulguin fer i ho respecto.
Però el traductor s’ha lluït cobrant impunement 6000 euros i no fer res de res. I el Parlament Europeu també per regalar els diners dels contribuents –els nostres- amb tanta frivolitat, que erosiona la poca credibilitat d’aquesta institució, encara més en temps de crisi.
El Govern Valencià promou la ignorància i la confusió des de fa anys fent veure que el català i el valència són dues coses diferents contradient la veu autoritzada dels filòlegs. Hi ha coses que els polítics no poden mudar perquè la ciència està per damunt de la seva voluntat. És com si ara per llei el govern valencià decidís que les cadires són mamífers. Oi que no pot ser?
Segons el responsable de mitjans audiovisuals de la direcció general de Comunicació de l'Eurocambra, Fernando Carbajo: "Estem obligats jurídicament a fer aquesta traducció, tot i que sigui mínima i només calgui canviar una coma, perquè l'Estatut valencià diu que la seva llengua es diu valencià”.
L'anunci porta l'eslògan "Tu decideixes com seran les notícies del demà" i hi apareixen sis personatges de diferents països que diuen el que els agradaria veure en els informatius del futur. A mi em faria goig un informatiu on es digués que s’ha proclamat el valencià com a llengua oficial de Catalunya. Potser així s’acabarien tantes bajanades.
Què diuen els polítics catalans?
4 comentaris:
És clar, de pagar tu a pagar jo!
Politics i funcionaris, burocrates i vividors. Catalans i Valencians. All i oli. Esquerrdes i dretes. Dretes i ajegudes, Sant Pau i Sant Judes. Danys colaterals de la bestiesa humana.
Giacomo Casanova Hipotecada
Tot el món sap que les cadires pertanyen al grup dels "quadrúpeds vertebrats". Albertus Magnus ^_^
La veritat és que ho trobo una bajanada. Mira, un dia vaig entrar a una pàgina web de l'estat, amb un amic alemany al costat, i vaig comprobar, com en on posava el text en català i valencià, com a llengues separades, era exactament igual. Li vaig explicar el motiu de tal bajanada, i ell, simplement es va quedar atònit i rialler.
Qui sap, potser demà, la constitució de Venezuela, diu que parlen venesolà, i hauran de començar a traduir-ho tot també...
Publica un comentari a l'entrada